- «Alles, was wir sind, entsteht aus unseren Gedanken. Mit unseren Gedanken formen wir die Welt.» — Будда. Перевод: «Все, что мы есть, возникает из наших мыслей. Мыслами мы формируем мир.»
- «Das Leben ist wie eine Schachtel Pralinen, man weiß nie, was man bekommt.» — Форрест Гамп. Перевод: «Жизнь — как коробка конфет, никогда не знаешь, что получишь.»
- «Das Schönste, was wir erleben können, ist das Geheimnisvolle.» — Альберт Эйнштейн. Перевод: «Самое прекрасное, что мы можем испытать, это таинственное.»
- «Die Zukunft hängt davon ab, was wir heute tun.» — Махатма Ганди. Перевод: «Будущее зависит от того, что мы делаем сегодня.»
- «Die größte Ehre, die man einem Menschen antun kann, ist die, dass man zu ihm Vertrauen hat.» — Мартин Лютер. Перевод: «Самая большая честь, которую можно сделать человеку, это доверять ему.»
- «Die Kunst des Lebens besteht darin, zu lernen, im Regen zu tanzen, anstatt auf die Sonne zu warten.» — Unbekannt. Перевод: «Искусство жизни заключается в том, чтобы научиться танцевать под дождем, вместо того, чтобы ждать солнца.»
- «Die Liebe allein versteht das Geheimnis, andere zu beschenken und dabei selbst reich zu werden.» — Клеменс Брентано. Перевод: «Любовь одна понимает тайну дарить другим и при этом становиться богатой.»
- «Die meisten Menschen sind so glücklich, wie sie es sich selbst vorgenommen haben.» — Авраам Линкольн. Перевод: «Большинство людей так счастливы, как они сами себе задумали.»
- «Die schönsten Dinge im Leben sind nicht die, die man für Geld bekommt.» — Альберт Эйнштейн. Перевод: «Самые прекрасные вещи в жизни не те, что можно купить за деньги.»
- «Die Zeit heilt keine Wunden, man lernt nur, mit der Trauer zu leben.» — Unbekannt. Перевод: «Время не залечивает раны, мы только учимся жить с горем.»
- «Du musst das Leben nicht verstehen, dann wird es werden wie ein Fest.» — Райнер Мария Рильке. Перевод: «Ты не должен понимать жизнь, тогда она станет как праздник.»
- «Ein Freund ist jemand, der dich kennt, wie du bist, aber dich trotzdem liebt.» — Элберт Хаббард. Перевод: «Друг — это тот, кто знает тебя таким, какой ты есть, но любит тебя все равно.»
- «Ein Lächeln ist das schönste Make-up, das eine Frau tragen kann.» — Мэрилин Монро. Перевод: «Улыбка — самый красивый макияж, который может носить женщина.»
- «Ein Mensch, der immer recht hat, ist ein einsamer Mensch.» — Лао Цзы. Перевод: «Человек, который всегда прав, одинокий человек.»
- «Ein Tag ohne Lachen ist ein verlorener Tag.» — Чарли Чаплин. Перевод: «День без смеха — потерянный день.»
- «Einfachheit ist die höchste Form der Raffinesse.» — Леонардо да Винчи. Перевод: «Простота — это высшая форма изящества.»
- «Es gibt kein größeres Glück, als geliebt zu werden, und kein größeres Unglück, als allein zu sein.» — Жан Жак Руссо. Перевод: «Нет большего счастья, чем быть любимым, и нет большего несчастья, чем быть одиноким.»
- «Es gibt nichts Gutes, außer man tut es.» — Эразм Роттердамский. Перевод: «Нет ничего хорошего, кроме того, что мы делаем.»
- «Es ist besser, ein einziges kleines Licht anzuzünden, als die Dunkelheit zu verfluchen.» — Конфуций. Перевод: «Лучше зажечь одну маленькую свечу, чем проклинать тьму.»
- «Es ist nicht genug zu wissen, man muss auch anwenden. Es ist nicht genug zu wollen, man muss auch tun.» — Йоганн Вольфганг фон Гёте. Перевод: «Не достаточно знать, нужно также применять. Не достаточно хотеть, нужно также делать.»
- «Es ist nicht wichtig, wie groß der erste Schritt ist, sondern in welche Richtung er geht.» — Unbekannt. Перевод: «Не важно, насколько большим является первый шаг, важно, в каком направлении он делается.»
- «Es ist nicht zu wenig Zeit, die wir haben, sondern es ist zu viel Zeit, die wir nicht nutzen.» — Лукий Анней Сенека. Перевод: «У нас не так много времени, которое мы имеем, сколько много времени, которое мы не используем.»
- «Es kommt nicht darauf an, dem Leben mehr Jahre zu geben, sondern den Jahren mehr Leben zu geben.» — Алексис Каррель. Перевод: «Не важно, сколько лет жизни мы имеем, важно, сколько жизни мы вкладываем в эти годы.»
- «Es gibt nur eine Art, glücklich zu sein: aufzuhören, sich Sorgen zu machen, was jenseits unserer Macht liegt.» — Эпиктет. Перевод: «Существует только один способ быть счастливым: перестать беспокоиться о том, что лежит за пределами нашей власти.»
- «Es gibt nichts Schöneres, als geliebt zu werden, geliebt um seiner selbst willen oder vielmehr trotz seiner selbst.» — Виктор Гюго. Перевод: «Нет ничего прекраснее, чем быть любимым за себя, или, скорее, несмотря на себя.»
- «Es ist besser, ein kleines Licht anzuzünden, als über die Dunkelheit zu klagen.» — Конфуций. Перевод: «Лучше зажечь маленький свет, чем жаловаться на тьму.»